<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Internacionalização de software: i18n</title>
	<atom:link href="http://blog.stiod.com/2008/06/09/internacionalizacao-de-software/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.stiod.com/2008/06/09/internacionalizacao-de-software/</link>
	<description>Desenvolvimento, design e tecnlogia web aplicada a web social.</description>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 13:03:36 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://blog.stiod.com/2008/06/09/internacionalizacao-de-software/#comment-3171</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Aug 2008 02:40:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.stiod.com.br/?p=82#comment-3171</guid>
		<description>Eu não falei nada...xD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu não falei nada&#8230;xD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: HSujdik</title>
		<link>http://blog.stiod.com/2008/06/09/internacionalizacao-de-software/#comment-3163</link>
		<dc:creator>HSujdik</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 16:26:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.stiod.com.br/?p=82#comment-3163</guid>
		<description>Muito bom seu texto... bastante simples pra quem está aprendendo. Eu trabalho com i18n e l10n em uma companhia líder do segmento e posso dizer que é bem por aí mesmo.
Temos diversos métodos de l10n e o que eu realmente prefiro é utilizar o banco de dados como uma string table. Então, basta copiar a tabela original, alterar o nome para o idioma traduzido (por exemplo, de en_us para pt_br) e traduzir. As variáveis são marcadas com tags do tipo %1, %2, etc e portanto podem ter sua posição alterada.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muito bom seu texto&#8230; bastante simples pra quem está aprendendo. Eu trabalho com i18n e l10n em uma companhia líder do segmento e posso dizer que é bem por aí mesmo.<br />
Temos diversos métodos de l10n e o que eu realmente prefiro é utilizar o banco de dados como uma string table. Então, basta copiar a tabela original, alterar o nome para o idioma traduzido (por exemplo, de en_us para pt_br) e traduzir. As variáveis são marcadas com tags do tipo %1, %2, etc e portanto podem ter sua posição alterada.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rodrigo</title>
		<link>http://blog.stiod.com/2008/06/09/internacionalizacao-de-software/#comment-3168</link>
		<dc:creator>Rodrigo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Jun 2008 17:19:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.stiod.com.br/?p=82#comment-3168</guid>
		<description>Parabéns galera, mto bom esse post!! =o)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Parabéns galera, mto bom esse post!! =o)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
